Hobie Cat Video

Hobie Co. - Australia


Hobie Co. - USA


Hobie Co. - Europe


Japan Hobie Cat Class Associations


International Hobie Cat Class Associations


Salty Dogs
(Hobie Cat Dealer in Japan)


参考資料 - 国際ホビークラスレース規則

(以下はHobie Cat 16に関係ある箇所を中心に抜粋したものです。日本語での記載は参考として抄訳を加えているものであり、完全なものではありませんので御了承ください。)

INTERNATIONAL HOBIE CLASS ASSOCIATION 2009-2012 CLASS RULES

INTRODUCTION

For some sailors, Hobie racing is about competition and the exhilaration of winning (or losing) fairly. For others, it’s the challenge, excitement, concentration and physical exertion. But for the vast majority of Hobie sailors, it’s about fun, camaraderie, familiar places, new places, old friends and new, and memories of fun times with people who share a love of the sport. Like any worthwhile activity in life, there is a right way and a wrong way to participate in Hobie sailing. The Hobie Class Rules set forth in this booklet, and the ISAF Racing Rules of Sailing (RRS) as distributed by your National Sailing Federation, are your guidelines to the right way to race … the Hobie way. The rules of sailing are designed to allow all of us to compete fiercely and fairly with each other on a level sea. The rules are important for all sailors, but particularly so for one-design Hobie Cat sailors. Each of us has a basic responsibility to be familiar with the rules. Read them, accept them and abide by them—and we’ll all have more FUN. Be proud of your Class! Participate and become friendly with your Hobie competitors! Share your experiences and good times on and off the water with every new Hobie sailor you meet! Welcome to the Hobie Way of Life! We wish you fair winds and many happy days of great sailing.

Table of Contents

INTERNATIONAL HOBIE CLASS ASSOCIATION GENERAL RULES
HOBIE DRAGOON CLASS RULES
HOBIE WAVE CLASS RULES
HOBIE 14 CLASSIC / 14 TURBO CLASS RULES
HOBIE 16 CLASS RULES
HOBIE 17 CLASS RULES
HOBIE FX-ONE CLASS RULES
HOBIE 18 / HOBIE 18 MAGNUM / HOBIE SX-18 / HOBIE 18 FORMULA CLASS RULES
HOBIE TIGER CLASS RULES .
HOBIE 20 CLASS RULES
HOBIE 20 CLASS RULES .
HOBIE 21 CLASS RULES
HOBIE FOX CLASS RULES
Appendix A: TRAPSEAT GUIDELINES FOR THE HOBIE 16
Appendix B: IHCA Supplement to the International Hobie Cat 16 Class Rules.
Appendix C: Copy of the IHCA MEASURERS ADMINISTRATION Bylaw
Appendix D: Additions to all IHCA Class Racing Sailing Instructions.
Appendix E: IHCA Supplement to the International Hobie Cat 16 Class Rules use of spinnaker
Appendix F: Interim I supplement to the Hobie FX-One Class Rules for FX-One-2 class racing
Appendix G: IHCA Contacts

INTERNATIONAL HOBIE CLASS ASSOCIATION GENERAL RULES

These Rules apply to all Hobie Classes ISAF International Classes are the HOBIE Dragoon, 14,16,17,18 & Tiger

1. ONE-DESIGN CLASS RACING

The design and development of Hobie Catamarans are directed towards strict one-design classes where the true test is between sailors and sailing skill, and not boats. Any alterations to the hull form, construction, equipment, spars, sails or running rigging, as supplied by the builder except as is specifically authorized by these rules, are a breach of these rules, both in spirit and in substance, and are prohibited.

ホビーキャットは厳にワンデザインクラスとしてデザイン、開発されているものであり、そのレースにおいて真に試されるべきものはセイラーの技量であり艇の性能ではない。従い、本規則にて具体的に認められている場合を除き、ハルの形状、構造、装備、円材(マストやブーム)、セール、ワイヤー等に関して、製造会社より提供されているものの代替品を用いることは、精神論的にも実質的にも、本規則違反であり、禁止される。

2. INTENT AND OBJECTIVE

Hobie Catamarans are designed to be easy to sail with the least amount of trouble to owners. Boat and component changes, which have no direct bearing upon boat speed, are the only changes allowed. The intent and objective of the INTERNATIONAL HOBIE CLASS ASSOCIATION (IHCA) RULES are:

ホビーキャットはトラブル発生を最低限なものとし簡単にセーリングができるようにデザインされているものであるが、以下に示す本規則の意図や目的に沿っている限りにおいては、艇速に直接的な影響を及ぼさない仕様変更は認められる。

a) To keep each boat as equal, simple and cost free as possible by rigidly maintaining, without deviation, the one-design features of the Hobie Cat for class racing.

厳格にホビーキャットレースのワンデザインクラスの特徴から逸脱することのないように管理し、各艇をできるだけ同等、シンプル、且つ、必要以上の費用が発生しないような状態に保つ。

b) To increase boat speed only through the use of racing tactics and sailing skills

艇速向上は(艇そのものの性能差異ではなく)レース戦術やセーリング技術を通じてのみ得られるべきものとする。

2.1 DEFINITIONS

a) The International Hobie Class Association shall hereafter be referred to as IHCA.

国際ホビークラス協会を以下「IHCA」と示す。

b) Hobie Cat USA, Hobie Cat Europe and any of their licensees that are in good standing with their respected licensors shall hereafter be referred to as HOBIE CAT CO.

ホビーキャットUSA、ホビーキャットEurope、並びに、製造を許可された者を総称して、以下「HOBIE CAT CO.」と示す。

c) International Sailing Federation shall be referred to as the ISAF.

国際セーリング連盟を以下「ISAF」と示す。

d) The International Sailing Federation Racing Rules shall be referred to as the RRS.

国際セーリング連盟レース規則を以下「RRS」と示す。

3. MEASUREMENT

a) The IHCA and its designated measurers are the measurement authority for the Hobie Class under the meaning of RRS 64.3 b). The IHCA has the right to declare ineligible any Hobie Cat, which does not conform to the spirit, objective and intent, as well as the letter of these rules and the official drawings and specifications held by the ISAF. In the event the drawings are not held by the ISAF they shall be held by the respective HOBIE CAT CO.

IHCA並びにIHCAにより任命された計測員がRRS 64.3 b)に基づきホビークラスにおける計測権限を有する者となる。IHCAは本規則の精神、目的,意図、本規則における規定、ISAFにより定められた公式の製図や仕様に一致していないホビーキャットを不適格と宣告する権限を有している。製図がIFASにて定められていない場合は、ホビーキャット社にて定められたものが適用される。

b) In the case of a dispute alleging noncompliance with the letter of these rules, the official drawings and specifications, the matter, together with any relevant information, shall be referred to the IHCA Rules Committee who shall give a ruling under the provisions of General Class Rule 23.

本規則文言、公式な製図や仕様を遵守していないという申立てがなされた場合、当該事象は関連情報と共にIHCAルール委員会に言及され、当該委員会がGeneral Class Rule 23の条項に基づき判定を下す。

c) In the case of a measurement dispute on matters not explicitly covered by these rules, the official drawings and specifications the following procedure shall be adopted:

本規則や公式な製図・仕様によって明示的にカバーされていない事象についての計測への異議があった場合は、以下の手続きが適用される。

A sample of 5 other boats shall be taken by the designated measurer and measured using identical techniques. The dimensions of the disputed boat shall be equal to, or between the maximum and minimum dimensions obtained from these 5 boats. If the boat in question is outside these dimensions the matter, together with any relevant information, shall be referred to the IHCA Chief Measurer who shall give a final ruling. If any of the dimensions of the sample are considered to be unusual, all relevant information shall be referred to the IHCA Chief Measurer as well.

当事者以外の5艇が任命された計測員によりサンプリングされ、同一の技法によって測定される。違反申立が唱えられた艇の寸法は、サンプリングされた艇と同等、或いは、それら艇の寸法のレンジの範囲内でなければならない。従い、疑義を唱えられた艇の寸法がその範囲外にあれば、当該事象は関連情報と共にIHCAチーフ計測員に持ち込まれ、同計測員が最終判断を下すこととなる。また、サンプリングされた艇の寸法の何れかが通常のものではないと言える場合は、その全ての関連情報も同様に同計測員へと報告される。

4. LOOPHOLES

IF YOU THINK YOU HAVE FOUND A LOOPHOLE, READ THE PRECEDING STATEMENTS AGAIN. THESE ARE THE BASIS OF THE RULES AND COVER ALL AREAS NOT COVERED IN THE RULES. GENERALLY, IF YOU CANNOT FIND IT LISTED IN THE RULES, IT IS NOT CLASS LEGAL. IF YOU ARE IN DOUBT, CHECK WITH THE IHCA FIRST. APPROVAL MUST BE IN WRITING.

本規則の抜け穴(ループホール)を発見した場合は、上述に示した基本原則を再読すること。これが本規則のベースとなるものであり、本規則にてカバーされていない全領域に対して適用されるものである。一般には、本規則にて示されていないものは本規則に準拠している(クラスリーガル)とは言えない。もっとも、仮に疑わしいと感じる項目があれば、先ずIHCAに確認すべきであり、その承認は書面にてなされねばならない。

5. MANUFACTURER OF HOBIE CATS


5.1 “Boats and component parts as originally manufactured by the HOBIE CAT COMPANY are the only ones legal for class racing unless specifically permitted in these Class Rules. The manufacturing origin and trademarks of all boats shall be readily identifiable through serial numbers, hull numbers, sails and cast parts. Copies of original invoices or warranty cards may be requested. Proof of origin shall be submitted to the IHCA or its authorized representatives for verification upon request of the jury or protest committee. Skippers or owners of boats who have had the manufacturing origin of their boat or component parts protested shall have a maximum of two weeks to produce acceptable proof of origin.”

ホビーキャット社によって製造された艇やその構成部品のみがホビーキャットクラスのレースに適格なものである。従い、全ての艇について、その製造元や商標が、製造番号、ハルの番号、セールや部品等により、容易に特定できる必要がある。請求書元本や保証書が場合によっては要求されることもある。製造元の証明は、審判委員会や抗議委員会の要求があれば、それを検証する為にIHCA或いは権限委譲を受けた代表者に対して提出されねばならない。抗議を受けた艇(含、構成部品)のスキッパーや所有者は2週間以内に条件を満たす製造証明を作成せねばならない。

5.2 The ISAF plaques shall be permanently affixed to the transoms for all ISAF recognized classes built after January 1, 1990.

ISAFの刻版は1990年1月1日より後に製造されたISAFにより認識される全ての艇種の船尾部分に恒久的に添付されている必要がある。

6. NON HOBIE CAT COMPANY MANUFACTURERS OF EQUIPMENT

Manufacturers and distributors of non Original Equipment Manufacturer (OEM) parts and equipment for Hobie catamarans shall obtain written approval from the IHCA prior to their parts and equipment being designated as “Hobie Class Legal.”

ホビーキャットの装備や部品の製造元ではない製造或いは販売会社は、ホビークラスルールに適合するものとする為に事前にIHCAより書面での承認を取得する必要がある。

7. DESIGN FEATURES AND APPROVED CHANGES

Nothing may be changed or removed from any Hobie Cat that will in any way alter the structural integrity, design function, or built in safety features of the boat. All changes shall have prior written approval. Provided they do not change the basic design and configuration, approved changes are: stronger gudgeons; stronger pigtails; larger diameter wires and running rigging; reinforced flanges not affecting water flow. Except as allowed in these rules, any changes or additions that in any way can be construed as speed devices are not class legal.

ホビーキャットの構造面での完全性、設計面での機能、或いは、安全性を何らかの方法により変えてしまうような改造(部品の仕様変更や取り外し等)は認められず、変更を行う場合は全て事前の書面での承認が必要である。基本設計や構造の変更がない前提において認められる変更としては、ガジョン(艇とラダーの接続部分)の強化、ワイヤー類の直径拡大、水流に影響を及ぼさないフランジ(=リベット)の強化等が挙げられる。本規則にて認められているものを除いては、艇速をアップさせる為の部品の変更や装着はクラスルール違反となる。

8. SAFETY EQUIPMENT

8.1 Each person on board shall carry a lifesaving device or Personal Flotation Device (PFD) approved by their country’s national authority or by the national authority having jurisdiction. The IHCA strongly recommends that life jackets or PFDs be worn at all times.

艇上の各選手は所在国にて認証を受けている救命胴衣を所持していなければならない。IHCAとしては常時ライフジャケットや救命胴衣を着用することを強く推奨する。

8.2 A minimum* 3/8 in. (9.53 mm) diameter righting line or webbing consisting of at least one 14 ft. (4.27 meter) length of line or webbing, or two 8 ft. (2.44 meter) lengths of line or webbing shall be securely attached and readily accessible from each side of the boat. The righting lines or webbing shall be in addition to all other required equipment. (Unless specified differently in individual boat class rules)

少なくとも9.53ミリメートルの直径を持ち、4.27メートルの長さのライティングラインやウェビング(これらを総称し、所謂「沈ロープ」)、或いは、2.44メートルの長さのライティングラインやウェビングを2本がしっかりと艇に装着され、艇の一方の側から容易に利用でいる状態にしておかねばならない。当該ライティングラインやウェビングは個々のクラスルールにて異なる規定が具体的に定められていない限りにおいては、他の全ての要求される装備に追加で装着していなければならない。

* Righting water bags, shroud lengthening devices, righting pole type devices, and righting systems other than the minimum system specified may be carried and shall be used for righting purposes only.

沈起こし用のウオーターバック、ハリヤードの長さ調整、沈起こし用ポール等といった最低限のシステム以外のものも、沈起こしの時のみに使用される限りにおいては、装備しても構わない。

8.3 A paddle or equivalent is allowed and recommended but not required.

パドルや同等の効果を持つ用具の装備は認められ、且つ、推奨されるものであるが、要求されるものではない。

8.4 An anchor is not required.

アンカーの装備は要求されない。

8.5 Any additional equipment, which may be required by a government or national authority having jurisdiction.

政府や国の所轄機関により追加的な装備が求められることもある。

9. HULLS, DECKS, AND RUDDERS

9.1 Hulls may be rubbed, waxed, sanded or buffed in the normal process of maintenance.

通常のメンテナンス作業の範囲内にてハルのワックスがけや研磨は行ってもよい。

9.2 No friction-reducing agents may be employed on the hulls, rudders or boards.

ハル、ラダー或いは艇の摩擦を減じるための代理人を雇用することは認められない。

9.3 Hull bottoms which wear down may be rebuilt. Rebuilt hulls must conform with the original shape. Templates are available from the HOBIE CAT CO.

擦り減っているハル底を修復してもよいが、修復後のハルはもともとの形状に合致していなければならず、テンプレートはホビーキャット社より入手可能である。

9.4 No portion of the deck, or deck flange where present, shall be altered, removed, cut down, or in any way modified except as allowed herein. The rear transom flanges, where present, may be notched a maximum of 2 in. (5 cm) to accept larger gudgeons or to repair breakout at the rudder pin. Water tight deck access portholes may be installed.”

甲板や甲板の縁のどの部分も、以下に許容される場合を除き、変更、除去、切除、修正を行ってはならない。船尾のフランジはより大きなガジョンを取り付けるため、或いは、ラダーピンの吹き出し部分を修理するために最大で5センチメートルだけ切り込みを入れてもよい。

9.5 Hull flotation blocks as supplied by the HOBIE CAT CO. shall not be removed or reduced in size.

ホビーキャット社により供給されているハルの浮力材を取り外したり、サイズを減少させたりしてはならない。

9.6 Non-skid surfaces on decks may be changed provided the non-skid surface is at least equal in size and location to the originally designed area.

デッキ上の滑り止め加工を変更してもよいが、この滑り止め加工の面積や場所は当初デザインされていたエリアと少なくとも同じである必要がある。

10. RUDDERS AND RUDDER ASSEMBLIES

10.1 HOBIE CAT CO. supplied rudder assemblies and rudder blades shall not be modified except for minimum filing to improve fit and function unless specifically allowed in the individual boat rules.

ホビーキャット社によって供給されたラダー装備やラダーブレードは、個々の艇種のルールにて特定的に許容されていない限り、ラダーのフィットや機能を改善させるための最低限のやすりがけを除き、改造をしてはならない。

10.2 Shims maybe installed between the rudder blade and rudder housing to improve fit and function.

ラダーのフィットや機能を改善させるために、ラダーハウジングとラダーブレードとの間にシム(隙間調整具)を挟み込んでもよい。

10.3 Shims or bushings may be installed between rudders pins, gudgeons, and castings to improve fit and function.

ラダーピン、ガジョン、キャステイングの間に、ラダーのフィットや機能を改善させるために、シム(隙間調整具)やブッシング(滑り軸受)を挟み込んでもよい。

10.4 Shock cord may be tied around the rudder to help control rudder kick up.

ラダーキックアップのコントロールを助けるためにショックコードをラダーに巻き付けてもよい。

10.5 Rudder rake adjusters may be installed and upgraded to current HOBIE CAT CO design.

ラダーレーキアジャスターを取り付け、現在のホビーキャット社仕様のものにアップグレードしてもよい。

10.6 Rudder blades may be notched on the upper leading edge up to a maximum of 1/2 in. (12.5 mm) to correct helm.

ヘルムを補正するために最大12.5mmまでは、ラダーブレードの上端を削ってもよい。

10.7 The minimum weight of each rudder blade shall be 3.0 lb. (1.36kg)”

各ラダーブレードの最低重量は1.36キログラムである。

10.8 Rudder pins may be changed provided the length and diameter of replacement rudder pins are at least the same dimensions or greater than as supplied by HOBIE CAT COMPANY. Pins may be made of plastic, aluminum, nylon, composite, or stainless steel materials.

ラダーピンの長さと直径がホビーキャット社純正部品と同じか大きい限りにおいては、ラダーピンを交換しても構わない。ラダーピンの素材は、プラスチック、アルミニウム、ナイロン、合成素材、ステンレススチールのどれでもかまわない。

11. TILLER ASSEMBLIES

11.1 The tiller extension may be either an extendable or non-extendable design but shall be a single tiller with one end connected to the crossbar in the same location as the factory supplied tiller. THE TILLER EXTENSION SHALL BE MADE OF A NONELECTRICAL CONDUCTIVE MATERIAL ON ALL NORTH AMERICAN REGION BOATS. NONELECTRICAL CONDUCTIVE TILLER EXTENSIONS ARE RECOMMENDED ON ALL BOATS WORLDWIDE.

ティラーエクステンションは、伸長可能なもの、不可能なもの何れでもよいが、一本のティラーをクロスバーに工場出荷品と同じ位置に取り付けられなければならない。全ての北米地域の艇については、ティラーエクステンションは、非電導性素材のものでなければならず、また、北米以外の全世界の艇においても、非電伝性素材のティラーエクステンションが推奨される。

11.2 Tiller crossbar and rudder arm connectors and end caps may be replaced with other types that are functionally similar.

ティラークロスバーやラダーアームコネクターやエンドキャップは工場出荷品と類似のものであれば、他の型のものと交換してもよい。

12. SAILS

12.1 Class legal sails shall be made from HOBIE CAT CO official patterns and manufactured and distributed by the HOBIE CAT CO or their currently licensed sail makers unless specified differently in individual boat class rules.

ホビーキャットクラスにて使用が認められるセールは、個々の艇種のクラスルールにて個別に定められていない限りにおいては、ホビーキャット社公式の様式で、ホビーキャット社(或いは、現在ライセンスを供与されているセールメーカー)により製造、販売されているものでなければならない。

a) A sail may be recut slightly, provided the overall original size and shape is not increased or altered other than by normal stretch with aging and sail tuning.

元々のサイズから大きくなったり、形が変化しない(年月の経過やセールチューニングで発生する通常の伸張による場合は除く)限りにおいては、セールの僅かな裁断は認められる。

b) Windows and telltales may be added as desired.

セールの窓やテルテールは自由に取り付けてもよい。

c) A Cunningham may be installed in any sail. The maximum purchase shall not exceed 2:1 unless specified otherwise in the individual boat Class Rules.

カニンガムはどのセールにも取り付けても構わない。個々の艇種のクラスルールに規定されていない限りは、てこの原理による分力は2:1を超えてはならない。

12.2 Only standard battens supplied by the HOBIE CAT CO shall be used unless specified differently in the individual boat class rules. Battens may be custom cut and tapered as desired.

個々の艇種のクラスルールに別個に規定されていない限りにおいては、ホビーキャット社により供給される標準バテンのみ使用可能である。望む通りにバテンを切断或いはバテンの先を細くしてもよい。

a) Any type of batten caps may be used provided they are not adjustable while sailing.

セーリング中に調整することができないものであれば、いかなるタイプのバッテンキャップでも使用してよい。

b) Two battens may be used in the bottom batten pocket of the mainsail.

メインセールの下のバテンポケットの中に、二本のバテンを使用してもよい。

12.3 A skipper shall not change sails during a race or regatta unless his sail has been damaged and is no longer usable. Permission to make a sail change must be received, in writing, from the race committee PRIOR to the change being made.

セールの損傷により、もはや使用不可能の状態となってしまっていない限りにおいては、スキッパーはレース中にセールの変更をしてはならない。セールの変更を行いたい場合は、変更前にレース委員会よりセール変更許可を書面にて受領しなければならない。

12.4 All mainsails shall have a sail number assigned by Hobie Cat Company and registered with the IHCA. Duplicate numbers will be assigned to only one individual boat. National letters may be added and shall be displayed on the mainsail above the sail numbers and below the class insignia. Changes RRS Appendix G.

全てのメインセールはホビーキャット社により裁番され、IHCAに登録されたセールナンバーを有していなければならない。複写された番号が一つにボートに対して付与される。文字を加えてもよいが、セール番号の上、クラスマークの下に表示されなければならない。

a) Sail numbers shall be no less than 10 in. (25.4 cm) in height. This changes RRS Appendix G 1.2 (b).

セールナンバーの縦の長さは25.4cm以上でなければならない。これはRRS Appendix G1.2(b)の規則を変更するものである。

b) Sail numbers shall be distinguishable on both sides of the sail.

セールナンバーはセールの両面にて識別できるように表示されなければならない。

12.5 All mainsails shall bear the Hobie "H" registered trademark logo, which is the class insignia.

全てのメインセールには“ホビー”の“H”を表す登録商標マークが表示されてなければならず、これがクラスマークである。

12.6 Friction reducing devices may be applied to, or attached to, the luff rope to help with raising and lowering the sail.

セールの上げ下げをしやすいように、ラフロープに摩擦抵抗を減らす道具を取り付けてもよい。

12.7 Any grommet on a Hobie sail may be replaced as long as it is with an equal size or larger grommet located within 3 in. (7.6 cm) of the original location.

ホビーのセールに取り付ける端とめ(グロメット)は、元々取り付けられていた位置から7.6cmの範囲内で、その大きさも同じか大きいものであれば、取り替えても構わない。

12.8 Reefing is permitted and may be rigged in any manner except in the North American Region where the mainsail wire halyard shall not extend below the COMPTIP.

リーフ(縮帆)することは認められ、北米地域を除いては(同地域ではメインセールワイヤーハリヤードをCOMPTIPより下の位置まで引き込んではいけない)、どのような方式で艤装してもよい。

12.9 Sail numbers consecutively assigned by Hobie Cat Company may be one to six digits in length. Letters and numbers are not required on headsails and spinnakers but when used shall be the same number as on the mainsail. This changes RRS Appendix G.

セールナンバーはホビーキャット社より連番で与えられ、一桁から六桁までの長さである。文字や番号をヘッドセール(ジブセール等、マストよりも前に位置するセール)やスピネーカーに表示する必要はないが、表示する場合においては、メインセール上の番号と同一のものでなければならない。

13. MASTS

13.1 The section of the mast extrusion shall not be altered in any way except as provided for in 13.3.

Section 13.3にて規定される場合を除き、いかなる方法でもマストの突き出し部分を改造してはならない。

13.2 No internal devices are allowed except as supplied.

提供されているもの以外の内部装置の使用は認められない。

13.3 A COMPTIP shall be mandatory for the South American Region (except Argentina, Uruguay and Brazil) and the North American Region with the exception of the Hobie Tiger, Hobie Dragoon, Hobie FX-One and Hobie Fox, which shall be raced worldwide with an aluminium mast. All sailors will be allowed one exemption to this rule. After the one exemption is granted, the onus is on the individual to prove that an attempt has been made to obtain a COMPTIP. In the case of factory back orders on COMPTIPs, temporary exemption will be granted upon proof of such back order and only until back order is filled. COMPTIP and aluminium masts shall be legal in the North Pacific and International Regions. All aluminium masts are mandatory in the South Pacific, Southern Africa, European Regions and Argentina, Uruguay and Brazil with the exception of the H-17 in Europe where COMPTIP and ALUMINIUM masts are legal for H-17 boats manufactured before 1 January 1995 and Hobie 17 COMPTIP masts shall be mandatory in the South Pacific Region. Hobie 18 all aluminium masts shall be mandatory in the South Pacific Region. Hobie Dragoons built in 2003 and prior (as engraved on the Hobie Cat Co. plaque affixed on the rear beam) may continue to use the COMPTIP when racing in North American Region.

14. BOOMS

14.1 The section of the boom extrusion shall not be altered in any way.

ブームの突き出し部分はいかなる方法でも改造されてはならない。

14.2 Boom bales for the purpose of hanging mainsheet blocks may be added, deleted or relocated.

メインシートブロッグをかける目的のブームベール(U字型のフック)の取り付け、除去、配置変更を行ってもよい。

14.3 No internal devices are allowed except as supplied.

提供されているもの以外の内部装置の使用は認められない。

15. WIRES

15.1 Wires as supplied by the HOBIE CAT CO. shall not be reduced in diameter. They may be increased in size. All wires may be shortened or lengthened with exception of bridle wires.

ホビーキャット社によって供給されるワイヤーの直径を減らしてはならない。サイズアップは行ってもよい。全てのワイヤーは、ブライドルワイヤーを除き、短くしたり、長くしたりしてもよい。

15.2 Shrouds and forestays shall connect to the HOBIE CAT CO. supplied shroud adjusters. The twist toggle shall not be removed and must be used as supplied.

シュラウドやフォアステーはホビーキャット社が提供するシュラウドアジャスターに連結しなければならない。ツイストタグルを取り外してはならず、提供されている通りに使用されねばならない。

15.3 An additional shroud adjuster may be added to the forestay in lieu of changing wire length.

ワイヤーの長さを変える代わりに追加のシュラウドアジャスターをフォアスターに付け加えてもよい。

15.4 The clevis pin and ring on the forestay adjuster, as provided by the HOBIE CAT CO., may be replaced by a quick-release pin, shackle or like equipment.

ホビーキャット社により提供され、フォアステーアジャスターに取り付けるピンやリングは、クイックリリースピン、シャックル、或いは、同様の備品に取り替えてもよい。

16. EQUIPMENT

16.1 A single boom vang may be added. It may be attached to the base of the mast and/or be movable from side to side on the front crossbar for use as a preventer. Vangs shall not travel on tracks or wires, which can be fastened to both sides of the boat simultaneously. The maximum purchase shall not exceed 3:1.

単一のブームバングを取り付けてもよい。それはマストベースに取り付けてもよいし、ブームプリベンターとして使用するためにフロントクロスバーのサイドからサイドへと動くものであってもよい。

16.2 Sheets and lines:

a) Any diameter and quality of sheets and lines may be used unless prescribed otherwise in these rules or in the individual boat class rules.

本規則や個々の艇種のクラスルールの中で規定されていない限りにおいては、どのような直径や質のシートやラインであっても使用が認められる。

b) Any sheet or lines made in whole or part of wire are prohibited, except as supplied by the HOBIE CAT CO. Sheets and lines, with the exception of the spinnaker halyard systems, are not permitted to be tapered unless allowed in the individual boat Class Rules.

ホビーキャット社にて供給されているものを除いては、シートやラインの一部又は全てがワイヤーによって構成されているものは禁止されている。スピネーカーハリヤードシステムを除いては、個々の艇種のクラスルールにて認められていない限りは、シートやワイヤーの先を細くすることは認められていない。

16.3 Compasses with brackets or electronic devices that provide timing and heading memory but which do not transmit, transfer or receive data are permitted. The use of navigation and speed metering equipment is illegal unless specifically allowed in the individual boat rules or by the Notice of Race for the particular event or regatta. Radios may be used for weather information and for emergencies under the following conditions:

時間や方位を測るためのコンパスや電子機器の使用は認められるが、データの送受信ができる機器の使用は認められない。ナビベーションやスピードメーター器具の使用は、個々の艇種のクラスルールやレースの通知書の中で具体的に認められていない限り、違反行為である。ラジオは天候情報把握や緊急用に、以下の条件のもと、使用してもよい。

a) On board radios shall be turned OFF and stored from 1/2 hour prior to the boat’s Class warning signal of the first race of the day until after the finish of the last race of the day unless there is an emergency, or unless specified otherwise in the Notice of Race and Sailing Instructions.

乗艇した後、当日の第一レースの30分前から最終レース終了後までの間、緊急事態或いはレース告知や帆走指示書の中で具体的な規定がない限りは、ラジオの電源をオフにして格納しておかねばならない。

b) If an on board radio is turned ON to any channel during the time restriction in 16.3 a) other than for an emergency, the competitor shall retire immediately and notify the race committee of its action. Improper use of an on board radio is a protestable action under Fair Sailing RRS 2 and may result in disqualification from the race or entire series.

緊急時を除き、乗艇中に上記16.3 a)における制限時間に電源を入れてしまった場合、競技者は直ちにリタイヤをし、レース委員に当該行為を伝えねばならない。海上での不適切なラジオの使用は、Fair Sailing RRS 2に基づき抗議対象行為である為、当該レース又は全レースに対して失格扱いとなることがある。

16.4 Main, boom and jib sheet blocks of different design or make may be used provided the purchase advantage remains equal to or less than 7:1 on the mainsheet system and 3:1 on the jib sheet system unless specified otherwise in individual boat class rules.

個々の艇種のクラスルールにて規定されていない限り、異なるデザインや仕様のメイン、ブーム、ジブシートブロックであっても、その効力がメインシートシステムで7:1、ジブシートシステムで3:1以下であれば、使用が認められる。

16.5 Mesh and canvas trampolines manufactured by the HOBIE CAT CO. are class legal.

ホビーキャット社にて製造されているメッシュ、キャンバストランポリンはクラスルールに適合する。

a) Trampolines may be reversed end for end if desired.

トランポリンは、必要に応じて、前後を逆にして張ってもよい。

b) Storage pockets and flaps to prevent water spray may be added.

小物を入れるためのポケットや水しぶきを避けるためのフラップ(水しぶきの蓋となるようなもの)を付け加えてもよい。

c) A second set of hiking straps may be installed and altered as desired.

ハイキング用のストラップを必要に応じて据付けたり改造したりしても構わない。

d) Hiking straps shall not be adjustable while on the water.

ハイキング用のストラップは海上にいる間に調整できるものであってはならない。

e) A trampoline may be comprised of one to three pieces.

トランポリンは一つ或いは最大三つのピースにて構成される。

16.6 Tools and personal convenience accessories may be carried on board and may include: telltales: toolkits; non-skid: wind indicators; stow bags; beverage coolers; food and beverages; etc. If in doubt on any item not listed, refer to General Class Rule 4.

工具や個人用の便利なアクセサリーを艇に積み込んでもよい。これには例えば、テルテール、工具セット、滑り止め、風見、収納バッグ、飲み物の保冷用具、食べ物や飲み物等々を含む。例示されているもの以外の項目で不確かなものがあれば、General Class Rule 4を参照のこと。

16.7 Epoxy adhesive may be applied to the frame castings for the purpose of stiffening the boat.

艇の硬化用にエポキシ粘着材をフレームキャステイングに用いてもよい。

16.8 No swivel connectors are allowed unless supplied as original equipment or allowed in the individual boat Class Rules.

回転軸受けの使用は、もともと装着されている、又は、個々の艇種のクラスルールの中で認められている場合を除き、認められない。

17. CREW AND CREW WEIGHT (Where Class Rules require a minimum weight)

17.1 The word "crew" includes all personnel aboard the boat.

ここでの“クルー”という用語は、乗艇している全ての者を指す。

17.2 The same crew shall be used throughout the race or regatta. Crew shall not be added or removed without prior written permission from the race committee.

レース中を通じて同一のクルーでなければならず、レース委員からの事前の書面での許可がなければ、クルーを加えたり、除いたりしてはならない。

17.3 If a crew change is required due to injury or other special circumstances, the crew weight shall not be less than the original weight and not more than 10 lbs. (4.54 kg.) over the original weight unless approved by the race committee.

怪我や特別な事情によりクルーの変更が必要となる場合には、入れ替えられたクルーの体重は、元々のクルーと比べて、0〜4.54kgの範囲内でなければならない。 * Weights may be carried to maintain the original crew weight provided the provisions of Rule 17.4 are met.17.4の規定に合致するのであれば、元々のクルーの体重を維持する為に、重りを積んでも構わない。

17.4 A maximum of 50 lbs. (22.7 kg.) of permanent dry (solid) weight may be carried on the boat to bring crew weight up to the minimum.

クルーの体重をミニマムウェイト以上に持ち上げるために、最大で22.7kg迄の乾燥させた固体の重りを艇に乗せてもよい。

a) Weights may be moveable but shall be attached to the boat. This changes RRS 51.

重りは動かせるものでもよいが、ボートに取り付けておかねばならない。これは、RRS51を変更するものである。

b) If more than 50 lbs. (22.7 kg) are needed to make minimum weight, an additional crew person shall be carried.

ミニマムウェイトを維持するためには22.7kg超の重りが必要な場合には、追加のクルーを乗艇させなければならない。

17.5 Minimum crew weights are based on the body weight of the crew dressed in lightweight clothing without shoes.

クルーのミニマムウェイトは、軽装で素足の状態におけるクルーの体重に基づき測定される。

a) Light weight clothing is defined as swimwear, light underwear or t-shirt (or similar) and shorts.

ここでの軽装は、水着、下着、Tシャツ、ショーツ等と定義される。

b) The crew shall maintain minimum crew weight at all times. If required, the crew may have to add weight during a regatta to maintain minimum crew weight.

クルーはいかなる時にもミニマムウェイトを維持しなければならず、このためにレース中に重りの追加が必要になる場合もある。

c) Boats and or/crew can be protested at any time during the regatta for minimum weight infractions.

艇やクルーはミニマムウェイト違反につきレース中いかなる時でも抗議され得る。

17.6 Weights required to meet minimum crew weight shall not be usable for any other purpose.

ミニマムウェイト要件を満たす為の重りは他のどの目的にも使用してはならない。

17.7 For the purpose of Youth and/or Junior Events, the following apply unless otherwise prescribed in the Notice of Race or Sailing Instructions:

ユースやジュニアイベントにおいては、レース告知や帆走指示書の中で記述されていない限りにおいては、以下の条件が適用される。

a) Competitors for Youth series shall be under the age of 21 years of age on 31 December of the year of the event.

ユースシリーズへの競技者は、イベント開催年の12月31日付けで21歳未満でなければならない。

b) Competitors for Junior series shall be under the age of 16 years of age on 31 December of the year of the event.

ジュニアシリーズへの競技者は、イベント開催年の12月31日付けで16歳未満でなければならない。

c) For ISAF Events and qualification series up to ISAF Events (or events using the ISAF age definition) all competitors shall be under the age of 19 years on 31 December of the year of the event.

ISASのイベントや当該イベントに向けての予選シリーズについては、全ての競技者は当該イベント開催年の12月31日付けで19歳未満でなければならない。

17.8 For the purpose of Master and/or Grand Master Events following apply:

マスター又はグランドマスターイベントのついては、以下が条件が適用される。

a) The helmsperson for Master series shall be 45 years or older on 31 December of the year of the event. The age of crew members in Master series is open.

マスターシリーズのスキッパーは、当該イベント開催年の12月31日付けで45歳以上でなければならない。マスターシリーズにおけるクルーの年齢は制約はない。

b) The helmsperson for Grand Master series shall be 55 years or older on 31 December of the year of the event. The age of crew members in Grand Master series shall not be less than 40 years on 31 December of the year of the event.

グランドマスターシリーズのスキッパーは当該イベント開催年の12月31日付けで55歳以上でなければならない。グランドマスターシリーズにおけるクルーの年齢は、当該イベント開催年の12月31日付けで40歳以上でなければならない。

18. PERSONAL BALLASTS, CLOTHING AND EQUIPMENT

18.1 The IHCA permits a maximum 22.0 lbs. (10 kg) of wet clothing and equipment per crew member to be worn. This changes RRS 43.1(b).

IHCAは各クルーにつき最大10kgまでのウェットスーツや装備の着用を認める。これはRRS 43.1(b)を変更するものである。

a) Any competitor wearing such personal ballast is required to also wear a personal flotation device capable of flotation of both the wearer and the wet clothing and equipment.

個人用にバラスト(重り)の類を装着する競技者は、本人並びに装着品の浮力を確保できる浮き具も個人用に装着することが求められる。

b) Weight and water jackets for the purpose of adding personal ballast are not permitted, shall not be considered clothing or equipment, and shall not be allowed for meeting minimum crew weight.

追加的な個人用バラストとしてのジャケット着用は認められず、衣服や装備としてもみなされず、また、ミニマムクルーウェイトの要件を満たす目的としても認められない。

18.2 Any clothing or equipment worn under Rule 18.1 shall not be allowed for meeting minimum crew weight.

Rule 18.1に基づくいかなる装着衣、装着具もミニマムクルーウェイトの要件を満たす目的としては認められない。

19. MINIMUM BOAT WEIGHTS

19.1 The minimum boat weights shown in the individual Class Rules are for each class of boat, ready to sail, with all permanently attached and non movable racing equipment EXCLUDING the following:

個々のクラスルールに示される各艇種のミニマムボートウェイトは、全てが固定されて移動しないレース機器を伴った帆走可能な状態にて測定されるが、この測定においては以下項目の重量は除外される。

a) Cushions クッション

b) Life jackets ライフジャケット

c) Trapeze harnesses トラッピーズハーネス

d) Tool bags 工具バッグ

e) Personal gear クルーの衣服

f) Crew weight クルーの体重

19.2 All weights required to bring a boat to minimum weight shall be permanently attached during a regatta and shall not be usable for any other purpose.

ミニマムボートウェイトを満たす為の全てのものは、レース中は艇から取り外せないようになっており、また、他の目的でも使用できないものでなければならない。

20. ADVERTISING

20.1 Advertising is allowed in accordance with RRS 80 and ISAF Advertising Code unless the Notice of Race and Sailing Instructions designate otherwise

レース告知や帆走指示書にて指示がない限りにおいては、RRS80やISAFの広告ルールに基づき、広告を表示することが認められる。

20.2 In world and continental events a competitor shall be required to display advertising in accordance with the ISAF Advertising Code, the Notice of Race, and the Sailing Instructions.

世界選手権や大陸選手権では、各競技者はISAF広告ルール、レース告知、帆走指示書に基づく形での広告表示が要求される。

21. JURISDICTION OF RULES

All regattas held within regions under the jurisdiction of the IHCA shall be governed by: the RRS; these IHCA Rules; the prescriptions of the National Sailing Authority having jurisdiction where they apply; the Notice of Race; the event Sailing Instructions.

IHCA管轄のもとで各地域にて開催される全てのレースは、RRS、このIHCAルール、開催国でのセーリング協会による規定、レース告知、帆走指示書に基づき運営されねばならない。

22. SIGNALING A PROTEST

A boat protesting another boat shall follow RRS 61.1(a) with the following modification: The ISAF requirement for under 6 meter boats applies to all Hobie Catamaran Classes.

他艇を抗議する艇はRRS61.1(a)の規定に従わねばならないが、6メートル未満の艇に対するISAF規定は全てのホビーカタマランクラスに適用される。

23. RULE INTERPRETATIONS

Valid questions regarding the design or the specifications of the boats and these rules may be ruled on an interim basis by the IHCA Rules Committee Chair or the IHCA Rules Committee Chair designee.

艇のデザインや仕様、または、このルールに関する妥当な疑義が生じた場合は、IHCAルール委員長や当該ルール委員長に指名を受けた者により暫定的なルールを取り決めてもよい。

Interim rulings, as needed, shall be accepted, rejected or modified by the IHCA Rules Committee and ratified by the IHCA International Council and approved by the ISAF before achieving permanent status in the IHCA Class Rules.

暫定的なルールは、IHCAクラスルールにおける恒久的ルールとなる前に、適宜、IHCAルール委員により許諾、拒否、修正され、IHCA国際調停機関によって裁可され、ISAFによって承認されなければならない。

24. RULE AMENDMENTS

24.1 Suggestions, recommendations or requests for changes to design or specifications of the boats, rule additions, deletions or amendments, shall be submitted in writing to the IHCA Rules Committee. The proposals will be reviewed by the Rules Committee, and if found to have merit, be distributed for comment to: Hobie Cat sailors; IHCA International Council members; IHCA Regional Associations; and other interested parties. Following the comment period the IHCA Rules Committee will make a rule recommendation and submit it to the IHCA International Council for consideration. The Council shall accept or reject the Rules Committee recommendation and submit IHCA approved changes to the ISAF for approval. Interim or emergency rulings made by the Rules Committee Chair or Rules Committee as a whole will use the same approval procedure as outlined herein before they receive approved rule status.

艇のデザインや仕様変更、ルール追加・削除・改定に関する提案、推奨、要請は、IHCAルール委員会に対して書面で提出されねばならない。当該提案は、ルール委員会にて査定され、メリットがあると判断されれば、ホビーキャットセーラー、IHCA国際調停メンバー、IHCAの各地域での協会、並びに、他の関連者に対して、コメントを求める為に連絡される。コメント募集期間終了後、IHCAルール委員会はルール改定案を作成の上、IHCA国際調停機関の検討用に提出する。当該調停機関は、この案の許諾又は拒否をした上で、IHCAにISAF改定案を提出して承認を求める。ルール委員長やルール委員会により策定された暫定的又は緊急的なルール群の承認手続きは、ルールの位置付け変更前に、ここに定められているものと同一の手続きをとる。

24.2 Any proposed changes to design or specifications of the boats, new class rules, rule changes or amendments requesting comments, and all new rules and interpretations shall be announced in one or more of the following ways:

艇のデザインや仕様、新しいクラスルール、コメントを求めるルール変更や修正、並びに、全ての新規ルールと解釈は、以下の何れか一つまたは複数の方法によって告知されなければならない。

a) An international mailing or individual Email to all IHCA members for General Rule changes, or international mailings or individual Email to individual boat class owners for rules only impacting the individual class.

一般ルールの変更については、全てのIHCAメンバーに対して、国際郵便またはE-Mail、個々のクラスにのみ影響を及ぼすルールについては、個々の艇種所有者に対する国際郵便またはE-Mailを用いて告知する。

b) Prominent display on the IHCA web page requesting comment from Hobie Cat sailors and other interested parties.

ホビーキャットセーラーやその他利害関係者からのコメントを要求する際には、IHCAのウェブページ上にて目立つように告知する。

25. DISCLAIMER OF LIABILITY

Competitors participate in regattas entirely at their own risk. The International Hobie Class Association will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or before, during, or after a regatta.

競技者は自分自身のリスクのもとでレースに参加する。国際ホビークラス協会はレース前、レース中、レース後、或いは、レースに関連して被った重大な損害、個人の死傷についてのいかなる債務も負担することはない。

26. MEMBERSHIP

All crew members on board a competing boat at Class world and regional* championships shall be members in good standing of the International Hobie Class Association in accordance with the constitution of the International Hobie Class Association. At all other events at least one crew member on board a competing boat shall be a member of the International Hobie Class Association in accordance with the constitution of the International Hobie Class Association unless prescribed otherwise in notice of race.

ホビーワールドや各地域での選手権に参加する競技艇上の全てのクルーは国際ホビークラス協会のルールに基づき適正に手続きがなされたIHCAメンバーでなければならない。また、他の全てのイベントについても、レース告知にて別段の規定がない限りは、少なくとも競技艇上の一人のクルーが国際ホビークラス協会のルールに基づき適正に手続きがなされたIHCAメンバーでなければならない。

* Regional championships are defined as IHCA Regional Championships e.g. North American Championships, European Championships etc.

各地域での選手権とは、IHCA Regional Championshipsと定義されるものであり、例えば、北米選手権、ヨーロッパ選手権等を指す。

HOBIE 16 CLASS RULES NOTE: THE HOBIE CLASS GENERAL RULES ARE PART OF THESE RULES.

1. RUDDERS AND RUDDER ASSEMBLIES

1.1 Rudder blades made of another material, yet conforming to the size, shape and minimum weight of the standard rudder blades, may be used. Rudder blades must conform within the minimum and maximum dimensions that are found within the profile plans. Profile plans are available through the IHCA.

標準ラダーブレードの大きさ、形状、最低重量と整合している限りにおいては、別の素材を用いたラダーブレードを使用してもよい。ラダーブレードは、側面線図にて示されている最小、最大寸法の範囲内でなければならない。側面線図はIHCAを通じて入手可能である。

1.2 The maximum thickness of a rudder blade(s) shall not exceed 1.015 in. (25.8 mm.), tapering over a distance of 2 ft. (60.96 cm) to a maximum thickness of 1/2 in. (12.7 mm), 2 in. (50.8 mm) from the bottom tip of the rudder. These dimensions are for reference purposes only. Please refer to profile plans for exact dimensions. Profile plans are available through the IHCA.

2. TRAVELLERS AND TRAVELLER CARS

2.1 Any type of traveller cars that operate in the HOBIE CAT CO. supplied traveller tracks are acceptable. The tracks shall not be altered, changed or added to in any way.

ホビーキャット社により供給されるものであれば、いかなるタイプのトレベラーカーであっても使用が認められる。トラベラートラックは、どのような形にも代替、変更、追加してはならない。

2.2 The location and type of main and jib traveller cleats may be altered, provided they remain attached to their respective crossbars.

メインとジブトラベラークリートの位置と形式はそれぞれのクロスバーに取り付けられている限りにおいては、代替品の使用が認められる。

2.3 Jib traveller cars may be moved and relocated in the jib traveller tracks as desired, provided cleats, swivels or stops are attached to the front crossbar. The jib sheet block shall not be relocated from the track.

ジブのトラベラーカーは、クリート、回転台或いはストッパーがフロントクロスバーに取り付けられていれば、必要に応じてジブトラベラートラックの中で動かせるものでもよい。

2.4 The HOBIE CAT CO. supplied integrated traveller systems are class legal.

ホビーキャット社が提供する統合トラベラーシステムはクラスルールに適合するものである。

3. MAIN AND JIB SAILS

3.1 A jib clew plate, measuring not more than 8 in. (20.32 cm) at its longest point and containing not more than five adjustment holes, may be added to the jib.

ジブクリュープレートは、最も長い箇所で20.32cmを超えておらず、また、アジャストメントホールの数も最大5つまでのものであれば、ジブに取り付けることが認められる。

a) A maximum of 1-1/2 in. (38.1 mm) of sail, measured diagonally, may be removed from the jib for installation of the clew plate.

対角線上に測定して、最大38.1mmまでであれば、クリュープレートを取り付ける為に、ジブセールに穴を空けてもよい。

b) A grommet, measuring not more that 1-1/2 in. (38.1 mm) at the inside diameter, may be placed at the clew of the jib in place of the jib plate.

内径で38.1mmを超えないものであれば、端止めをジブプレートのジブクリューに取り付けてもよい。

3.2 Jib batten pockets or velcro type systems may be installed in the Hobie 16 jib leech to eliminate the need for batten ties.

ジブバテンポケットやマジックテープをバテンシートがなくてもすむようにジブセールのリーチに取り付けてもよい。

3.3 DACRON sails built from IHCA approved patterns and manufactured by the HOBIE CAT CO. are class legal.

IHCAにより承認を受けたパターンを持ち、ホビーキャット社により製造されるダクロンセールがクラスルール適合である。

3.4 Mylar sails built from IHCA approved patterns and manufactured by the HOBIE CAT CO. are class legal in the North American Region only. Mylar sails shall not be class legal for any international events.

IHCAにより承認を受けたパターンを持ち、ホビーキャット社により製造されたマイラーセールは北米地域のみにおいてクラスルール適合となる。マイラーセールはいかなる国際イベントにおいてもクラスリーガルとはならない。

3.5 The jib luff tension shall not be adjustable at the sail tack while sailing.

ジブセールのラフのテンションは帆走中に調整可能なものであってはならない。

4. MASTS

4.1 The standard 3:1 jib halyard downhaul system may be relocated if desired.

標準的な3:1分力となるジブハリヤードダウンホールシステムは必要に応じて位置を変えることができる。

a) A 3:1 maximum purchase pulley system installed at the head of the jib may replace the pigtail and standard jib downhaul system.

ジブセールの先に取り付けられる最大3:1分力の滑車システムは、標準的なダウンホールシステムに取り替えることができる。

b) The cleat must remain on the mast with the jib halyard running down the mast and attached to the cleat while sailing.

クリートは、マストの上方から降りてくるジブハリヤードを留めておくために、マストに取り付けておかねばならない。

c) Jib halyard tension may be adjusted while sailing.

ジブハリヤードのテンションは帆走中に調整してもよい。

d) The jib halyard can be cleated to both cleats on the mast to pull the halyard to the centre of the mast.

ジブハリヤードはマストの中央にハリヤードを引っ張る為にマストに取り付けられる二つのクリート何れにも留めておくことができる。

e) A cheek block may be added or moved to the centre of the mast to guide the halyard to the front centre of the mast. The block shall in this case be located minimum 51 mm above the base of the mast extrusion using this and the lowest bearing surface of the block as measurement points.

ハリヤードをマストの中央前方に誘導するために、チークブロックをマストの中央に取り付ける、または、動かしてもよい。

f) An additional cheek block may be added to guide the halyard from the centre cheek block to a horned keeper cleat. This block shall be located maximum 640 mm (25,19 in.) above the base of the mast extrusion using this and the highest bearing surface of the block as measurement points.

ハリヤードをセンターチークブロックからクリートへと誘導するために、追加でもう一つのチークブロックを取り付けてもよい。このブロックはマストベースから最大640mmまでの範囲内に取り付けねばならない。

g) A surface mounted cam cleat may be added in front of the horned keeper cleat to make it easier to adjust the halyard. The cam cleat may be mounted at any angle but must be surface mounted and may not swivel from side to side.

ハリヤードの調整を簡単にするために、カムクリートをクリートの前方に取り付けてもよい。カムクリートは何れの角度を向いていてもよいが、マスト表面に取り付けるものでなければならず、横から横へと回転するものであってはならない。

h) To gain friction the jib halyard may run through the mounted cheek blocks several times before going through the cam cleat.

ジブハリヤードの摩擦を得るために、ジブハリヤードをカムクリートに通す前にチークブロックを何度か通してもよい。

i) When the halyard is not being adjusted the halyard may run through the cam cleat but shall be tied off to the horned keeper cleat.

ハリヤードが調整されない時、ハリヤードはカムクリートを通してもよいが、最終的にはクリートに繋いでおかねばならない。

j) Purchase for the jib halyard shall either be at the mast base or between the jib head and mast tang. If purchase is at the base it shall not exceed 5:1 and the halyard shall be wire.

ジブハリヤードの滑車は、マストベース、或いは、ジブヘッドとマストタングの間の何れかに位置する。滑車がそのベースにある場合は、5:1の分力を超えてはならず、ハリヤードはワイヤーでなければならない。

4.2 Halyard clips for the purpose of moving the halyard aft of the mast are permitted. The halyard must still cleat to the original cleat on the mast.

マストのハリヤードアフトを動かすためのハリヤードクリップの使用は認められる。この場合でも、ハリヤードはマストのクリートにて留めておかねばならない。

4.3 A pad eye and single cleat of your choice may be added to either side of the mast for Cunningham adjustment, consisting of one line equalling not more than a 2:1 purchase.

パットアイとシングルクリートをカニンガムアジャストメントの為にマストの何れかの側に取り付けてもよく、これは2:1の滑車分力を超えないラインにて構成される。

4.4 Each mast shall have a warning label around it, as supplied by the HOBIE CAT CO. The warning label shall be located below the opening in the mast track.

各マストの周囲にはホビーキャット社にて供給されている通りに警告ラベルを貼付けておかねばならない。警告ラベルはマストトラックの隙間部分より下側に位置していなければならない。

4.5 Minimum filing or cutting to the mast step casting is permitted for the purpose of improving rotation, but metal shall not be removed for the purpose of achieving mast rake. Stops may be added to replace the standard mast stops but shall not be adjustable.

マストステップキャスティングの最低限のやすりがけや切断はローテーションの改善の為に許容される。しかし、マスト角度を得るために金属部分を除去してはならない。標準的なマストストッパーに替えてストッパーを付け加えてもよいが、調整可能なものであってはならない。

4.6 The mast base casting rotation stops may be altered, but the casting rotation stops shall not be removed, and the mast shall remain free to rotate from side to side. The mast shall not have controls to permit adjustments while racing, except as outlined in Rule #16.1 of the General Rules or as described in these boat class rules.

マストベースキャスティングのローテーションストッパーは取り替えてもよいが、取り除いてはならず、マストは左右に自由に回転するようにしておかねばならない。

4.7 It is not permitted to hoist the head of the sail above the top of the mast track.

マストトラックよりも上にセールの先端を引き上げることを認められない。

5. WIRES

5.1 Bridle lengths shall not be shorter than 44 in. (111.8 cm) pin to pin.

ブライドルワイヤーの長さは111.8cm以上でなければならない。

5.2 Pigtails may be changed or altered to increase strength only. They must connect at the mast tang and the jib halyard block in the same manner as the HOBIE CAT CO. supplied boat (except when the jib halyard is modified according to 4.1a).

強度を増加させるためのみであれば、リングを変更、代替してもよい。これらは、ホビーキャット社純正艇と同様の方式によりマストタングとジブハリヤードブロックにつなげなければならない(ただし、ジブハリヤードが4.1aに基づき修正される場合は除く)。

6. EQUIPMENT

6.1 All downhaul systems allowed prior to the upgrade effective April 1st 2005 will remain class legal. 2005年4月1日付けで有効となったアップグレードより前に認められていた全てのダウンホールシステムは引き続きクラスルール適合である。

a) The upgraded downhaul system shall be as supplied by HOBIE CAT CO and shall not exceed 6:1 purchase. The system shall not be reversed and must be used with the cleat at the lower end of the system.

アップグレードダウンホールシステムはホビーキャット社により供給されている通り、6:1の滑車分力を超えてはならない。システムは逆方向には使えず、当該システムよりも低い位置にあるクリートと共に使用されねばならない。

b) Blocks and cleats on the upgraded system may be replaced with similar types provided the custom attachments to the mast base and gooseneck supplied by HOBIE CAT CO are used.

アップグレードシステムのブロックやクリートは、ホビーキャット社製のマストベースやグースネックへの付属品が使用される限りにおいては、類似の形式のものに交換してもよい。

c) Swivel cam cleats are not allowed. The upgraded downhaul design has some limited movement from side to side. Any replacement cams may not exceed the side to side movement of the HOBIE CAT CO supplied system.

回転式カムクリートの使用は認められない。アップグレードされたダウンホールデザインは左右に限定的な移動が可能であるが、当該ホビーキャット製のシステム以上の移動ができる代替品を使用してはならない。

6.2 The outhaul purchase shall not exceed 2:1. No internal outhaul devices are allowed. The outhaul system may be changed to the owner's and skipper’s specification provided the outhaul line runs over the end cap of the boom. Optional friction reducing end caps supplied by HOBIE CAT CO. are permitted. Such end caps may have sheaves built in. Inhaul systems are not allowed.

アウトホールの滑車分力は2:1を超えてはならない。国内のアウトホール器具は認められない。アウトホールシステムは、アウトホールラインがブームの端を通っている限りにおいては、艇の所有者やスキッパーの仕様へと変更してもよい。ホビーキャット社製の摩擦を減らすエンドキャップの使用は認められる。このエンドキャップは滑車が組込まれたものでもよい。インホールシステムは認められない。

6.3 A clew keeper line may be tied through the clew of the mainsail to the boom. Blocks or cleats shall not be used. Slugs (maximum of two) that fit into the boom track may be attached to the clew of the main instead of the clew keeper.

クリューキーパーラインはメインセールのクリューを通じてブームに紐付けてもよい。ブロックやクリートは使用してはならない。ブームトラックに適合するスラッグをクリューキーパーの代わりにメインセールのクリューにつなげてもよい。

6.4 The dolphin striker provided by the HOBIE CAT CO. shall not be removed.

ホビーキャット社により供給されるドルフィンストライカーを取り外してはならない。

6.5 Two inspection ports per deck may be added to the boat.

デッキ毎に二つのインスペクションポートを艇に追加してもよい。

6.6 A swivel connector may be installed at the lower end of the pigtail of the jib forestay.

滑車を取り付けるコネクターをジブフォアステイのリングの下の端につなげてもよい。

6.7 Foot straps may be installed on the crossbars, sidebars or hulls.

フットストラップをクロスバー、サイドバー、または、ハルの上に取り付けてもよい。

6.8 Sidebars, crossbars and decks may be coated to improve footing.

サイドバー、クロスバー、デッキでの足場を改善させるためにコーティングしてもよい。 Hobie Cat 16 Rule 4.7 ill.

6.9 Safety lines are permitted.

サーフティーラインの装備は認められる。

6.10 Additional grommets may be added to the trampoline.

追加の端止めとトランポリンに付け加えてもよい。

7. MINIMUM CREW WEIGHT

7.1 The minimum combined crew weight of a Hobie 16 shall be 285 lbs. (129.3 kg.). (See Rule #17 of the General Rules.)

ホビー16のミニマムクルーウェイトの合計は129.3kgである。

7.2 The minimum combined women's crew weight for women's class racing events (non-open events) shall be 260 lbs (118.2 kg.)

参加者を女性に限定したレースイベントの女性のミニマムクルーウェイトの合計は118.2kgである。

7.3 For the purpose of Youth Events, the minimum weight shall be 250 lbs (112.5 kg).

ユースイベントについては、ミニマムウェイトは112.5kgである。

8. MINIMUM BOAT WEIGHT

The minimum weight of a Hobie 16, completely assembled, shall be 320 lbs (145.15 kg.). (See Rule #19 of the General Rules).

Hobie 16のミニマムボートウェイトは、完全に艤装された状態で145.15kgである。

9. TRAPEZES

A maximum of two trapeze wires are allowed on each side of the boat. Supplied wires may be shortened, lengthened and have adjustable systems installed.

艇の左右何れのサイドにも最大で2本のトラッピーズワィヤーの艤装が認められる。